Latviskie termini avioindustrijā

79 replies [Last post]
infests
Offline
Joined: 24/05/2011
Posts: 3610
Last seen: 8 weeks ago
Location: Stokholma

Bieži rakstot nākas izmantot anglicismus vai vienkārši rakstīt latviešu izrunā angliskus vārdus, lai cilvēki nepārprotami saprastu, kas ir domāts, un teksts gluži vienkārši neizklausītos jocīgi. Varbūt es vienkārši dzīvoju neziņā un šiem terminiem ir latviskie analogi, kurus cilvēki tik tiešām lieto un kuri neizklausās jocīgi. Te daži no tiem, kas uzreiz nāk prātā. Ja kādam ir ko pievienot vai ieteikums latviskajam terminam, lūdzu, pievienojiet.

Lounge - atpūtas telpa? (atpūtas telpu varētu saprast divejādi, arī, piemēram, kā lidostas atpūtas telpu, kas ir bezmaksas)
Upgrade - nav variantu
Check-in counter - nav variantu, laikam parasti saka pie lodziņa, bet lodziņa jau tur īsti nav Smile
Standby - nav variantu
 

Pavirsis
Pavirsis's picture
Offline
Joined: 15/08/2011
Posts: 720
Last seen: 1 hour ago

RIX - RIKS Smile

Lei Fengs
Lei Fengs's picture
Offline
Joined: 26/07/2013
Posts: 11329
Last seen: 2 weeks ago

 Upgrade-paaugstinaats statusaa. No konveijera pie kungu gala!

 

 

infests
Offline
Joined: 24/05/2011
Posts: 3610
Last seen: 8 weeks ago
Location: Stokholma

Paaugstināts statusā varētu attiecināt vairāk uz lojalitātes programmas līmeni, varbūt pārcelts uz biznesa/pirmo klasi, bet sanāk pārāk gari. Un kā teiktu bezmaksas upgrade. Bezmaksas pārcelšana uz nākamo lidojuma klasi? Smile

RX
RX's picture
Offline
Joined: 04/07/2009
Posts: 3949
Last seen: 42 min ago
Location:

Check-in vieta censos rakstit registresanas lidojumam.

infests
Offline
Joined: 24/05/2011
Posts: 3610
Last seen: 8 weeks ago
Location: Stokholma

Check-in būtu skaidrs, bet kā ir ar to galdiņu, ja grib aprakstīt konkrētu vietu. Vai teikt "pie reģistrēšanās galdiņa aģents teica, ka ar šo biļeti nekur neaizlidosiet"?

RX
RX's picture
Offline
Joined: 04/07/2009
Posts: 3949
Last seen: 42 min ago
Location:

infests wrote:
Check-in būtu skaidrs, bet kā ir ar to galdiņu, ja grib aprakstīt konkrētu vietu. Vai teikt "pie reģistrēšanās galdiņa aģents teica, ka ar šo biļeti nekur neaizlidosiet"?

Kapec ne? Grutak bus ar codeshare, stopover u.tml

Ingemaars
Ingemaars's picture
Offline
Joined: 27/04/2010
Posts: 2449
Last seen: 11 hours ago
Location: RIX

Tildei ir šāds viedoklis:

stopover  ['stɒpəʊvə]  n apstāšanās, uzkavēšanās  (ceļojuma laikā)

stopover ticket - tranzītbiļete

infests
Offline
Joined: 24/05/2011
Posts: 3610
Last seen: 8 weeks ago
Location: Stokholma

Tā tranzītbiļete gan ir klaji maldinošs nosaukums. Tranzītbiļete kā reiz būtu bez uzkavēšanās (zem 24h).

Ingemaars
Ingemaars's picture
Offline
Joined: 27/04/2010
Posts: 2449
Last seen: 11 hours ago
Location: RIX

Priekš "Check-in counter" diezgan saprotams tulkojums ir uz krievu valodu : "регистрационная стойка".

Latviskojot sanāk "reģistracijas lete".  

Ingemaars
Ingemaars's picture
Offline
Joined: 27/04/2010
Posts: 2449
Last seen: 11 hours ago
Location: RIX

infests wrote:
Tā tranzītbiļete gan ir klaji maldinošs nosaukums. Tranzītbiļete kā reiz būtu bez uzkavēšanās (zem 24h).

Tildes viedoklis jau bieži ir (maigi izsakoties) īpatnējs...

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

Lounge - atpūtas telpa, jo bez maksas visticamāk būs atpūtas zona Smile

upgrade - klases paaugstināšana (jā liekas jocīgi, gribas salikt kopā ar skolas klasi). Viesnīcās tā ir numura klases paaugstināšana, lidostās tā būs no ekonomiskās klases uz biznesa klasi vai pirmo klasi.

check-in counter - reģistrēšanās lodziņš (domāju nāk no vēstures, jo lodziņš sākotnēji bija tādās vietās kā bankas/pasts utt, kur tas bija reāls lodziņš). Bet reģistrēšanās lete kaut kā neskan, ne?

Stopover: VVC - Nozare: TR - transports, LV    apstāšanās ceļā, EN    stopover

Ingemaars
Ingemaars's picture
Offline
Joined: 27/04/2010
Posts: 2449
Last seen: 11 hours ago
Location: RIX

Par codeshare:

atradu šādu tulkojumu - codeshare flights = рейсы с двойным кодом.

Latviskojot varētu būt "reisi ar dubulto kodu" ?

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

VVC: 

Nozare: TR - transports
LV    kodu koplietošanas valsts
EN    State of a code-share

krikuce
Offline
Joined: 07/10/2009
Posts: 118
Last seen: 3 days ago
Location: LUX

Gauss wrote:

Lounge - atpūtas telpa, jo bez maksas visticamāk būs atpūtas zona Smile

 

Arī angļu valodā "lounge" varētu būt vienkārša atpūtas zona, bet "Premium lounge" jau varētu norādīt, ka ir nepiecīešama papildus maksa.

Krikuce

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

Ne īsti, lounge lidostā nav tas pats, kas lounge viesnīcā. Lidostā tā vairumā gadījumu būs par maksu, viesnīcā - bez maksas.

Lidostas lounge pēc definīcijas jau ir "premium" pakalpojums Smile

Ingemaars
Ingemaars's picture
Offline
Joined: 27/04/2010
Posts: 2449
Last seen: 11 hours ago
Location: RIX

Un kā ar viesnīcu terminiem?

Superior Room = vienkārši "liela istaba"?

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

Ingemaars wrote:

Un kā ar viesnīcu terminiem?

Superior Room = vienkārši "liela istaba"?

Mēs Booking.com lietojam "Superior" klases numurs, jo ir "large room" (liels numurs) un "grand room" (īpaši liels numurs). Tulkot "superior" kā liels radītu lieku apjukumu. Turklāt "superior" nenorāda uz lielumu, bet gan uz pakalpojumu klāstu, kuru starpā var būt arī plašums.

infests
Offline
Joined: 24/05/2011
Posts: 3610
Last seen: 8 weeks ago
Location: Stokholma

Superiod room varētu tūlkot kā paaugstināta komforta istaba, bet problēma ar lielāko daļu šo tulkojumu ir, liekot tos teikumos. Kaut kā neskan pārāk plūstoši un domāju, ka tas, kas nebūtu redzējis šo diskusiju, uzreiz tā arī nesaprastu, ka runa iet par lounge, ja kāds rakstītu "pirms lidojuma pasēdēju atpūtas telpā".

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

infests wrote:

Superiod room varētu tūlkot kā paaugstināta komforta istaba, bet problēma ar lielāko daļu šo tulkojumu ir, liekot tos teikumos. Kaut kā neskan pārāk plūstoši un domāju, ka tas, kas nebūtu redzējis šo diskusiju, uzreiz tā arī nesaprastu, ka runa iet par lounge, ja kāds rakstītu "pirms lidojuma pasēdēju atpūtas telpā".

Istaba vispār vajadzētu censties nelietot, jo tas ir maldinošs. It īpaši tas ir "superior" klases numuru gadījumā, kuriem tas plašums parasti rodas no viesistabas un atsevišķas guļamistabas esamības. Attiecīgi sanāk, ka rezervējat istabu ar divām istabām Smile Turklāt ir "divu guļamistabu numuri", kas sanāktu "divu guļamistabu istaba". Ja vēl pieliekam, ka ir istaba ar divām guļamistabām, viesistabu un vannas istabu, sanāk baigā istabu putra Smile

Par saprašanu - tā ir LV mūžīgā problēma, jo latviešu valoda nespēj tikt līdzi tam, cik ātri citās valodās tiek ražoti jauni vārdi, kā rezultātā cilvēki sarunvalodā pārņem "laundžu" pirms ir pieņemts oficiāls nosaukums un pēc tam vilcienu pagriezt atpakaļ ir ļoti grūti Smile

krikuce
Offline
Joined: 07/10/2009
Posts: 118
Last seen: 3 days ago
Location: LUX

Gauss wrote:

Ne īsti, lounge lidostā nav tas pats, kas lounge viesnīcā. Lidostā tā vairumā gadījumu būs par maksu, viesnīcā - bez maksas.

Lidostas lounge pēc definīcijas jau ir "premium" pakalpojums Smile

Nav gan...

ES iestādēm ir terminoloģijas "vācele" un tur pie "lounge" ir teikts "a waiting room for passengers in airport", avots : J.Velasco,Lieutenant-Colonel in the Air Force,Madrid,1994 . Tas nozīmē, ka ES dokumentos lounge būs šī "uzgaidāmā zāle" (bezmaksas).

Krikuce

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

krikuce wrote:

Gauss wrote:

Ne īsti, lounge lidostā nav tas pats, kas lounge viesnīcā. Lidostā tā vairumā gadījumu būs par maksu, viesnīcā - bez maksas.

Lidostas lounge pēc definīcijas jau ir "premium" pakalpojums Smile

Nav gan...

ES iestādēm ir terminoloģijas "vācele" un tur pie "lounge" ir teikts "a waiting room for passengers in airport", avots : J.Velasco,Lieutenant-Colonel in the Air Force,Madrid,1994 . Tas nozīmē, ka ES dokumentos lounge būs šī "uzgaidāmā zāle" (bezmaksas).

Tas tikai norāda uz to, ka ES nav pareizs termins Smile Latvijā terminus nosaka VVC, nevis ES iekšējās "vāceles" Smile

Raicha
Offline
Joined: 23/11/2011
Posts: 408
Last seen: 1 week ago

infests wrote:

Upgrade - nav variantu

 

Uzlabojums? Izklausās protams jocīgi, bet domāju tas der gan pie viesnīcām, gan pie lidojumiem. Vissmaz tas bija pirmais, kas man nāca prātā...

infests
Offline
Joined: 24/05/2011
Posts: 3610
Last seen: 8 weeks ago
Location: Stokholma

Raicha wrote:

Uzlabojums? Izklausās protams jocīgi, bet domāju tas der gan pie viesnīcām, gan pie lidojumiem. Vissmaz tas bija pirmais, kas man nāca prātā...

Mani uzlaboja uz biznesa klasi? Smile

Raicha
Offline
Joined: 23/11/2011
Posts: 408
Last seen: 1 week ago

Tevi diez vai uzlaboja uz biznesa klasi, bet tavas sēdvietas gan varbūt uzlaboja uz biznesa klasi. Smile

Juris
Offline
Joined: 29/10/2008
Posts: 20447
Last seen: 7 weeks ago
Location: RIX

Infests droši vien gribētu teikt kaut ko līdzīgu angliskajam variantam — "I was upgraded".

Raicha
Offline
Joined: 23/11/2011
Posts: 408
Last seen: 1 week ago

Juris wrote:

Infests droši vien gribētu teikt kaut ko līdzīgu angliskajam variantam — "I was upgraded".

To drošvien ir vienkāršāk pateikt un tas ir daudz populārāk nekā - "my seats/hotel rooms were upgraded"

Tas bija tikai mans variants/piedāvājums. Wink

 

Krii
Offline
Joined: 24/09/2013
Posts: 203
Last seen: 2 years ago

Ko darīt, ja ģimenē, kompānijā, ir vairāk par diviem karaļiem?! Grin

gustavs
gustavs's picture
Offline
Joined: 06/04/2015
Posts: 365
Last seen: 2 years ago
Location: Sarkandaugavā

Visbiežāk skatos glosbe.com un no tur atrodamā izvēlos to, kas tīk/der vislabāk.

Gauss
Offline
Joined: 08/01/2010
Posts: 167
Last seen: 2 weeks ago

Krii wrote:

Ko darīt, ja ģimenē, kompānijā, ir vairāk par diviem karaļiem?! Grin

Karaļa gulta vienkārši ir slikts tulkojums Grin Visticamāk google translate izmantots Smile jo "king" ir faktiski izmēra norāde, kas var atšķirties atkarībā no valsts, attiecīgi to vislabāk netulkot vispār, lai neiebrauktu auzās, tāpat kā "queen" Smile Un vispārināšana arī neder īsti.

Edzus
Offline
Joined: 01/07/2013
Posts: 3355
Last seen: 7 hours ago
Location: RIX

Krii wrote:

Ko darīt, ja ģimenē, kompānijā, ir vairāk par diviem karaļiem?! Grin

Nu tas nu gan interesanti - karalim koplietojuma vannas istaba Smile