Izrādās, ka oficiāli "jet lag" vēl nav latviskots un valodnieki ar pirmo piegājienu nespēja vienoties: https://www.delfi.lv/news/national/politics/lidojuma-laiknobide-vai-laik...
"Viens no variantiem termina atveidei latviešu valodā varētu būt "lidojuma laiknobīde", tomēr komisijā uzsvēra, ka šāds piedāvājums esot pārprotams, jo cilvēki varētu pieņemt, ka tiek pārcelts lidojums. Komisijas eksperti izvērtēja arī tādus termina iespējamos latviskojumus kā "laikjoslu sindroms", "diennakts ritma nobīde" un "pārlidojuma laiknobīdes nogurums''."
Varbūt ceļakājas dalībniekiem ir idejas un ietiekumi?
Kaut ko īsāku. Ja kāds valodnieks nopietni domā, ka divzilbīgā džetlega vietā tautā ieiesies kaut kāds divpadsmitzilbīgs monstrs, tad laikam tiešām tā saķere ar realitāti ir visai pašvaka.
Lidlaikgure
Lidbīde būtu īsi un diez vai tiktu sajaukts ar ko citu. Vārdam nav obligāti jāiekļauj visus iespējamos priedēkļus un saiknes vārdus, lai vien izvairītos no riska, ka tas tiks pārprasts. Domāju, ka cilvēkiem, kuri pirmo reizi dzird vārdu salikumu “jet lag”, tas arī galīgi neko neizsaka, bet tas ir pilnīgi OK.
Lidbremze
manuprāt, 'laikjoslu sindroms' ir gana labskanīgs un saprotams.
lidvārdze
pārāktālunomājām sindroms
pārlidgurums
Jā, no piedāvātajiem laikjoslu sindroms bija visjēdzīgākais.
...kur "sindroms" tāds čista latvisks vārds.
...kur "sindroms" tāds čista latvisks vārds.
ja burnout ir 'izdegšanas sindroms', tad kāpēc lai jet lag nebūtu 'laikjoslas sindroms'
Svarīgi, lai jaunvārdi būtu organiski un saprotami. Manuprāt, labāks pat par oriģinālo variantu, jo tas attiecas uz lidojošiem līdzekļiem, mūsējais der arī laikjoslu vilcienu pārbraucieniem
Lidaizture (izklausās mazliet pēc palaistuves), laikjoslu aizture, laikaizture
Svešvārdiem kā tādiem jau nav ne vainas, slikti ir, ja tie iegūst nomācošu pārsvaru vai top lietoti bez jēgas. Jārēķinās, ka terminoloģijā svešvārdu īpatsvars vienmēr būs liels.
Paskatīju daudzvalodu terminu vārdnīcu, lielās tautas nemaz neiespringst un lieto oriģinālu (par izrunu nepētīju) Mazākām valodām tā pati daudzvārdība un daudzzilbība. Optimāli būtu teikt jetlāgs un miers mājās (lietuvieši šad tad ar svešu valodu vārdiem tā mēdz izdarīties, vismaz problēma ar franču uzvārdiem nepastāv ).
Tas atkarīgs no tā, vai attiecīgās tautas valodniecības zieds vairāk nodarbojas ar deskriptīvu vai preskriptīvu valodniecību. Lielajām tautām biežāk dominē deskriptīvā pieeja, pie mums pārsvarā virsroku gūst valodas pūristi. Savi plusi un mīnusi ir abām pieejām.
pārāktālunomājām sindroms
pārlidgurums
Tad jau vienkāršāk var - lidgurums
Pat "vislabāko" vārdu nevienam valodniekam neizdosies iesmērēt cilvēkiem, ja pēdējiem tas īsti neies pie sirds. Un zināms arī, ka latviešu valoda pret jaundarinājumu uzņemšanu apritē ir diezgan kūtra. Kur angļu mēlē katru dienu var kaut ko izdomāt un daudz kas aiziet tautās, latviešu valoda šādu sintētiku pārsvarā spļauj ārā, ja vien cilvēki nav izteikti motivēti to sākt lietot, vēlēdamies piederēt noteiktai sociālajai grupai.
Šajā gadijumā runa ir par vienu no tiem abnormāli īsajiem, bet ietilpīgajiem angļu vārdiņiem, kuru pārnest latviešu mēlē visticamāk neizdosies, jo vairums vienkārši izmantos kaut ko tik nezinātnisku un "prastu" kā "aij, saguriens uznāca"... vai, ja būs smalki ļaudis, teiks, ka viņiem "džetlags".
Pat "vislabāko" vārdu nevienam valodniekam neizdosies iesmērēt cilvēkiem, ja pēdējiem tas īsti neies pie sirds. Un zināms arī, ka latviešu valoda pret jaundarinājumu uzņemšanu apritē ir diezgan kūtra. Kur angļu mēlē katru dienu var kaut ko izdomāt un daudz kas aiziet tautās, latviešu valoda šādu sintētiku pārsvarā spļauj ārā, ja vien cilvēki nav izteikti motivēti to sākt lietot, vēlēdamies piederēt noteiktai sociālajai grupai.
Šajā gadijumā runa ir par vienu no tiem abnormāli īsajiem, bet ietilpīgajiem angļu vārdiņiem, kuru pārnest latviešu mēlē visticamāk neizdosies, jo vairums vienkārši izmantos kaut ko tik nezinātnisku un "prastu" kā "aij, saguriens uznāca"... vai, ja būs smalki ļaudis, teiks, ka viņiem "džetlags".
Tieši tā, jo lai kā arī ceļakājā gribēja ieviest "laiskotuvi", lounge tik un tā lieto biežāk
Es lietoju laiskotavu. Un mans 7gadīgais dēls šim konkursam piedāvā vārdu laikbīde.
Tieši tā, jo lai kā arī ceļakājā gribēja ieviest "laiskotuvi"
Laiskotava. Tavs variants šķiet ietekmējies no cita vārda.
Un ko nozīmē 'gribēja ieviest'… It kā kāds varu uzspiestu. Katrs lieto, kādu vardu vēlas. Es pamazām esmu pieradis pie laiskotavas. Reizēm arī pasaku laundžs, bet liekas arvien nedabiskāks šis burtu virknējums.
manuprāt, 'laikjoslu sindroms' ir gana labskanīgs un saprotams.
Brīnos, ka daudzi tur mēģina piesiet laika joslas. Nogurums jau rodas ne no laika joslu maiņas. Pēc lidojuma uz Johannesburgu cilvēks arī ir saguris, kaut arī pulkstenis rāda tikpat cik Rīgā.
Man patīk pieminētā lidgure, vai, ja grib vispārīgāk, tad ceļgurums.
Ceļgurums gan vairāk ar kādu ceļgala saslimšanu asociējas (IMHO).
Un džetlegs tomēr ir ļoti specifiski saistīts tieši ar laikjoslu maiņu. Vienkāršam ceļojuma nogurumam ar to nav nekāda sakara.
Vispār, palasot sīkāk, jāpiekrīt. Es savā lietojumā šos jēdzienus esmu konsolidējis (jet lag un travel fatigue), bet vairums tomēr domā miega ritmu nobīdi laika zonu maiņas dēļ.
bet vairums tomēr domā miega ritmu nobīdi laika zonu maiņas dēļ.
Tāpēc jau visur tā guruma piekabināšana nemaz neataino to, ko oriģinālais jet lag nozīmē.
Miegatmiņa
Nemaz nav jābūt nogurušam, bet operu Ņujorkā pat trešajā vakarā pēc atlidošanas grūti noskatīties, kaut arī scenogrāfija izcila un ir liela vēlme redzēt un dzirdēt visu, miegs nāk kā traks. Miegs atceras Latvijas laiku un no 24:00 - 6:00 (Ņujorkā 18:00 - 24:00) vēlas tikt izgulēts
Ieteikuma man nav, tik jautājums- ASV es jūtos labi, nekādu problēmu.
Bet atgriežoties Latvijā gan ap diviem trijiem dienā miegs nāk.
Bet ASV tas ir agrs rīts, būtu jābūt mundram.
Kā citiem?
Vispār jau vēl gadu desmitiem pirms es uzzināju par tādu "jet lag", latviešu valodā šim nolūkam ir lietots termins "aklimatizācija". Varbūt ne gluži latvisks, un arī ne pārāk precīzs (jo rada asociācijas ar klimata izmaiņām, kas tomēr laikam nav galvenais noguruma cēlonis), bet nu tāds vārds tiek lietots jau pasen, un primāri tieši saistībā ar laika joslu maiņu.
Varbūt Tu esi pūce. Man agros rītos visās laikjoslās mēdz nākt miegs.
Kaut gan no otras puses šis ir baigi dīvaini - savā ziņā man ir vieglāk pāriet uz austrumu laiku, nekā rietumu, lai gan parasti cilvēkiem ir otrādi. Es austrumos it kā ielecu kaut kādā ciklā, kurā man ir viegli uzturēt diennakts ritmu. Kamēr rietumu laikjoslās it kā pierast ir baigi viegli un džetlegs ir mazs, jo esmu pūce, tāpēc man aiziet gulēt vēlāk ir dabīgi, taču kopumā esmu miegaināks nekā austrumu laikos.
Es cīrulis
Esmu tikai 4x bijis ASV, bet vienmēr atgriežoties darbā ir ļoti grūti.
Parasti ar terminu aklimatizācija esmu saskāries kalnu sakarā, kad kāpjot arvien augstāk vajag to darīt pakāpeniski, bet augstākos kalnos NEaklimatizācija mēdz būt bīstama veselībai un dzīvībai. Arī laika joslu maiņai tas būtu piemērojams. Vismazāk gan laikam saistībā ar klimatu, bet te nevaru balstīties personiskajā pieredzē, neviens ceļojums nav bijis ar krasām temperatūras maiņām (+35C un +14C vai pat -5C un +25C vismaz mans organisms par krasām izmaiņām neuzskata).
Līdz šim man virziens turp nekādas problēmas nav sagādājis, jo pirmā diena parasti ir visai ekstrēma ar vairāk kā parasti stundām nomodā. Tad nakti izguļas un no rīta jau ir vietējā ritmā - tā bija gan austrumu, gan rietumu virzienā. Toties atgriežoties mājās gan pāris dienas īsti lietojams nejūtos, laikam jau māju sajūta pārāk atslābina, kamēr ceļojumā tādu greznību vienkārši nevaru atļauties..