Šeit raksta visi, kuri brauc darba režīmā! Nūū, it kā ceļojums, bet saspringts!
Rakstu. Ko tālāk? :>
Un kapec uzreiz saspringts? Varbut tiesi rasslabons pilnigs
RIX-STN/LTN-RIX katru otro nedēļu, kā jau zmejs minēja - lidojums ir rasslabons, iespēja skatīt filmas un seriālus. Ne-rasslabons ir kopējais ceļojuma laiks - pacelt koferi punktā A un nolikt punktā B aizņem aptuveni 6,5..7h
No padomju gadiem - braucot ar vilcienu caur Kijevu uz Kišiņevu stacijā bija speciālas kases komandētajiem, uzrādot komandējuma apliecību atradās biļetes jebkurā vajadzīgajā virzienā un tika iedota caurlaide ieejai komandēto uzgaidāmajā zālē! Vislabāk patika uzraksts uz tablo- pārlatviskojot - "Vilciens Baku-Kijeva kavē 72 stundas"!
Njā, tāda niecīga aizkavēšanās Nez ko par tādām teiktu japāņi.
Indijā tā kavē aizvien Kad pirku biļetes, dažiem vilcieniem sarakstos vidējais kavējuma laiks rādījās virs 40h.
Tēmas autors, ar skarbo sarkano pieredzi, varētu paskaidrot - kā tika pie vārda
Komaņģirovkas
Cik nu man skolā mācīja- tad tajā vārdā ir līdzskanis D un arī runājot- nu nekādi divi mīkstie līdzskaņu burti man mutē nerodas.
piemēram. Командировка.ру, es nekur G burtu nemanu.
Varbūt atkal skolā esmu slikti mācījies, bet kaut kā nemāku pieņemt mūsdienu tulkojumus, ko parasti atļaujas jaunieši, kas krievu valodā pat "Labdien" nemāk pateikt.
Tāpēc ka fonētiski krievu mīkstais 'д' (ar sekojošu mīksto patskani) skan visai līdzīgi mūsu 'ģ' (vai reizēm drīzāk tādai kā mīkstinātai skaņu kopai 'dzj') Savukārt mūsu 'ģ' izrunas ziņā ir visai tuvs 'd', bet mazāk tuvs 'g', lai cik tas nebūtu interesanti.
(P.S. Jā, saskaņā ar pareiziem krievu valodas atveidojuma principiem latviešu valodā, iespējams, pareizāk būtu rakstīt "d" vai "dj", tāpat kā pareizi ir 'sandales', nevis 'zandales' (lai gan mēs paši zinām, kā parasti to izrunājam - izrunājam ar 'z', nevis 's' ). Bet foruma vidē, kas pēc būtības ir sarunvaloda, nevis akadēmiski traktāti, es arī reizēm rakstu "ģ", jo tas ir pareizāk tieši no fonētikas viedokļa un šī nav TIK sterila vide, lai visu vienmēr rakstītu saskaņā ar pēdējām valodas aģentūras vadlīnijām, kas, starp citu, arī mēdz mainīties, jo nav jau tā, ka pašu valodnieku vidū par visu valdītu viena liela vienprātība, drīzāk ir tā, ka viedokļi ir dažādi.)
(P.P.S. Bet pavisam leģitīmi varētu piekasīties par 'ņ' burtu, jo nekā tāda - pat ne uz to pusi - nav ne latviešu, ne krievu versijā.)
112.1. latviešu valodas izrunā un rakstībā saglabā to pašu līdzskani, kas tiek rakstīts krievu valodā:
Надежда – Nadežda
Титов - Titovs
Дементьев - Dementjevs
Ha, interesanti, ka tas, kas attiecas uz krievu valodu netiek piemērots citām, par tik "sarežģītām" kā angļu vai franču pat nerunājot. G uz D un J uz D maina uz nebēdu Un rezultātā cilvēks nekādi nesaprot, kā tad attiecīgo literāro/vēsturisko/politisko/utt. personāžu pareizi raksta, lai varētu atrast arī ne latviski.
(P.P.S. Bet pavisam leģitīmi varētu piekasīties par 'ņ' burtu, jo nekā tāda - pat ne uz to pusi - nav ne latviešu, ne krievu versijā.)
Māri, nepūt pīlītes, lūdzu!
ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНЫХ
2. Некоторые твердые согласные могут смягчаться в положении перед мягкими согласными. Чаще всего это происходит внутри корня, а также на стыке корня и суффикса, например:
а) согласные [з], [с], [н] перед мягкими [т'], [д'], [н'], [л'], [с'], [з'] обычно смягчаются;
(P.P.S. Bet pavisam leģitīmi varētu piekasīties par 'ņ' burtu, jo nekā tāda - pat ne uz to pusi - nav ne latviešu, ne krievu versijā.)
Māri, nepūt pīlītes, lūdzu!
ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНЫХ
2. Некоторые твердые согласные могут смягчаться в положении перед мягкими согласными. Чаще всего это происходит внутри корня, а также на стыке корня и суффикса, например:
а) согласные [з], [с], [н] перед мягкими [т'], [д'], [н'], [л'], [с'], [з'] обычно смягчаются;
Noklausījos Wikipēdijā desmit reizes- nu gribēdams nevaru Ģ saklausīt. Komandējums (ar (d) arī droši vien no krievu valodas nācis un sakne tam ir
команд-
no šis saknes ir izveidojies arī latvisks vārds ir komanda- to nu gribēdams ar G neizrunāsi
K, ok, labi, izrunā ir kaut kas uz 'ņ' pusi, rakstībā nav.
Noklausījos Wikipēdijā desmit reizes- nu gribēdams nevaru Ģ saklausīt.
Tas jau arī nav īsts 'ģ', bet tikai kaut kas uz to pusi. Kas man atgādināja, ka tepat lv forumos ir redzēts, ka patiešām ir cilvēki, kas apgalvo, ka nespējot saklausīt PILNĪGI NEKĀDU atšķirību starp 'ķ' un 'č'. Viņi šaubās, vai tāda vispār esot. Bet japāņi mēdz nedzirdēt starpību starp 'l' un 'r' (prasa: "Du jū spīk ingriš?" u.tml. )
Un tad ir tiešām tādas skaņas, par kurām paši lingvisti strīdas, kā tās pareizāk būtu ieklasificēt. Man liekas, par mūsu 'ķ' un 'ģ' arī nemaz tādas perfektas skaidrības nav.
Rekur, wikipēdijas raksts par 'ģ': https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_palatal_stop
Nupat offtopics aizgāja
Jāatver jauna sadaļa - krievu vārdu pareizrakstība ar latviešu burtiem
Noklausījos Wikipēdijā desmit reizes - nu gribēdams nevaru Ģ saklausīt.
Noklausījos Wikipēdijā desmit reizes- nu gribēdams nevaru Ģ saklausīt.
Cik nu precīzs - ja līdzskanis mainās??
Augšā jau bija citāts no pareizrakstības noteikumiem - NAV tas jādara!
Kāpēc jāmīkstina??
Ŗadiātoŗs arī neviens vairāk neizrunā un neraksta - kaut gan agrāk "ŗ" bija likumīgs alfabēta burts..
Un žēl, ka okupācijas režīms atņēma. Mīkstinātais 'ŗ' bija viena no latviešu valodas bagātībām, jauki savdabīgs un mūsu valodai īpašs.
noteikumi ir par personvārdu atveidošanu latviešu valodā nevis izrunu krievu valodā..
šo un līdzīgus vārdus nemīkstina tikai kaukāzieši, kuri visu izrunā ar cieto ы. Ja ir mīkstais и, tad arī līdzskanis mīkstinās. Tāpat arī дело - nu neviens tak neizrunā - dela ar parastu d.
Jā, Lei Fengs, kas tas par vārdu un ko tas nozīmē? Varbūt iztulkosi?
jautājums, gan bija sarkano laiku pielūdzejam, bet nu turpinam.
Ir vārds - Dinamika -
tad skolā mums mācīja par elektrības ražošanas ierīcēm, ko pielikt pie divriteņa - dinamo. -
Bija miliču sporta biedrība "DINAMO".
Bet sabiedriskajā telpā, kad runā par mūsdienu hokeju - nez no kurienes iznāk vārds "Ģinamo"
Kāda mārutka pēc????
Visu laiku uzskatīju, ka tā runā jaunieši - kas neko nesaprot no krievu valodas - bet kad vecs sarkano laiku pārstāvis tā raksta - nu nav man skaidrs..
nu varbūt tapēc, ka krieviski arī neizrunā ar d? paklausies kaut vai šeit:
https://translate.google.lv/?hl=lv#auto/ru/dinamo
latviski, protams, ir dinamo un jaunieši vienkārši ķēmojas krieviski, asociējot dinamo ar Krieviju.. šis gan, šķiet, parādās tikai interneta komentāros
Ja par tēmu, tad es diemžēl nekad neesmu mācējis apvienot komandējumu ar atpūtu. Citi to māk, paķerot pāris brīvas dienas uz atvaļinājuma rēķina. Es labi, ja pāris stundas kaut kur dažreiz brīvgaitu paņemu - tas arī viss. Parasti tas tikšanās grafiks tiek sastādīts ļoti ciešs. Ja pie Nairobi lidostas nebūtu iespējams safari un mēs spontāni neizdomātu pirms lidojuma ar taksi tur ieskriet, tad blāvs tas komandējums būtu bijis. Bet vismaz sakrājas "must see" vietas, kur ir apņemšanās atbraukt ar draugiem vai ģimeni. Normāli atpūsties sanāk tikai atvaļinājuma laikā, kad var atļauties izslēgt telefonu (esot planētai otrajā pusē vai dziļi džungļos).
Un žēl, ka okupācijas režīms atņēma. Mīkstinātais 'ŗ' bija viena no latviešu valodas bagātībām, jauki savdabīgs un mūsu valodai īpašs.
Jā, kā gan tagad pateikt, ka jūŗas kŗupim kŗastā gŗūti.
Vispār jau tēmas virsrakstā liktais vārds pilnīgi precīzi atbilst krievu valodā dzirdamā vārda maksimāli tuvai atveidei latviešu valodā, ja neņem vērā, ka daudzskaitlis veidots pēc latviešu, nevis krievu valodas normām, bet tas, tāpat kā tēmas nosaukums kopumā, būtu uzskatāms par mākslinieciskās izteiksmes līdzekli.
Te priekš seifu speciālistiem viena ideja komanģirovkai -
http://jauns.lv/raksts/izklaide/293053-ir-nu-gan-pienakusi-laiki-tagad-p...
Krimu ieņēma zaļie, bet uz Angliju sūtīja zilos.
Vispār interesanti pašu krievu komentāri par šiem tūristiem!